Muraki Editing Company
The Muraki Editing Company is here to serve your scholarly pursuits!
英論文・メール作成時に
微妙なニュアンスの差が分からない
略語の法則があるか分からない
こういう場合の言い回しが分からない
文章が単純化してしまう
主旨が伝わらない
ダイレクトに言った方が良いとき、言わない方が良い時が分からない
スライド発表や言いたい事が、ネイティブに通じない
 
等ありませんか? Medicが丁寧にお教えします!
 
素晴らしい研究結果を英論文で出し、世界中の研究者が読み、さすがこの先生のペパーだと言わせませんか! 編集者・査読者からは、ライティングについては指摘させません。This is a highly sophisticated yet easy to read paper demonstrating….と言わせたいですね。
翻訳スタッフが、研究者としての論文執筆・パブリケーション経験をもとに、学術英論文リライト、校正をサポート致します。Emailで校正を確認して頂き、不明な箇所は電話対応もさせて頂きます。
元の文章の良さをできるだけ残す為に、不必要な赤ペンは一切いれませ。元の文章を生かす為に修正します。先生の研究結果と研究の情熱を英語論文という媒体を使って、世に出しましょう。
学術論文に限らず学会アブストラクト、発表スライド、メールや、ウェブサイトの英文内容のチェックもしています。発音に自信がない、発表スライドの練習をみてもらいたいという要望も、個々に随時受け付けています。
私たちのモットーは勤勉と情熱、と「お客様に親身である」事です。
メールで何でもご相談下さい murakiediting@gmail.com 一日以内に返します。